<

ترکی آذربایجانی ، لری ، فارسی - چهار

لری ، فارسی ، ترکی آذربایجانی
...
کارد بزنی د گیه ام خی دش نمیا
کارد تو شکم بزنی خون نمیاد
پیچاق ویرسان قانی چیخماز
...
کلاو خوتو بکو وه قاضی
کلاه خود را قاضی کن
بؤرکووی قوی قاباغیوا
...
کاری که دوس وه دوسی میکه صد دشمن نمی که
کاری که دوست از روی دوستی می کنه صد دشمن نمی کنه
سنین کیمی دوستو اولانا دشمن لازیم دئییل
...
کسی چن باوه مرده تنگش نی
هیچکس به اندازه پدر مرده ناراحت نیست
کیمسه آتاسی اؤلن قدر یاسلی دئییل
...
کلشیر گسنه خآو خرمه جامینه
خروس گرسنه خرمن جا بخواب می بینه
آج تویوق یاتار یوخودا داری گؤره ر
...
این ضرب المثلهای را از وبلاک لرسو برداشته و ترکی آذربایجانیشان را نیز اضافه کردم

Labels:

ترکی آذربایجانی ، لری ، فارسی - سه

لری ، فارسی ، ترکی آذربایجانی
...
قاطر د دول نویی وه خر می گوتن یالدار
صدای گرگ و کلاغ می آید
قو دئییرسن قولاق توتولور
...
قسم وه جونه یک مورن
قاطر تو دره نبود به خر می گفتند یالدار
قاقا اولمویان یئرده ایده ده قاقا دئیه رلر
...
قول صو وایور شو یکی نی
به جان هم قسم می خورند
بیربیرلرینه دئییرلر سن اؤلمه من اؤلوم
...
قوم قوشت قومه بخوره سخون قومه نمی شکنه
فامیل گوشت فامیل بخوره استخوانش را نمی شکنه
قوهوم قوهومون اتین یئسه ده سومویون آتماز
...
کن دلم رمه سه
دلم شکست
اوره ییم سیندی
...
فلونی ناخو نداره
فلانی ناخن ندارد
دیرناقسیز دیر
...
قلاوه قلاموه ریت سی یه
کلاغ به کلاغ میگه روت سیاه
قازان قازانا دئییر دیبین قارادیر
...
عقل که نی جو ده عذاوه
عقل که نباشه جان در عذابه
باشدا عاغیل اولماسا جان عذابدا اولار
...
این ضرب المثلها را از وبلاک لرسو برداشته و ترکی آذربایجانیشان را نیز اضافه کردم

Labels:

ترکی آذربایجانی ، لری ، فارسی - دو

ترکی آذربایجانی ، لری ، فارسی
...
ایشله مییه ن ، دیشله مه ز
باغبو تا پاسا نکه ثمر نمینه
باغبان تا نگهداری نکند میوه نمی چیند
...
سئید حمزه الینه ن ایلانی توتور
دس مردم مار وش میدن
با دست مردم مار می گیرن
...
قیزیم سنه دئییره م گلینیم سن ائشیت
دیوار واتونم پاسار گوش بیر
دیوار با توام کنار دیوار گوش کن
...
الیمدن یاپیشان دئییلسن ، آیاغیمدان سوروتده مه
دوو وم نی کاسم نشکه
دوغ بهم نمیدی کاسه ام را نشکن
...
آدامی آج آپارار سوسوز گه تیره ر
ده نفر موره آو نحروه میارش
ده نفر را میبره آب نخورده میاره
...
منیم دوواریمدان آلچاغین تاپمادین
دمه بی زورتر کسی گیرت نیوما
از من بی زورتر کسی گیرت نیومد
...
ده وه دن ده بیر توک غنیمتدیر
د چش کوری اسری بیا کم نی
از چشم کور اشکی بیاد کم نیست
...
مالیندان صاحاب اول قونشونو اوغرو تانیما
در تاپونه بون سگ همسا رو دوز نکو
ار تاپوی آرد را ببند سگ همسایه را دزد نکن
...
هه نک هه نک آخیری بیر ده یه نک
د باد بارو میا د بازیگه جنگ
از باد بارون میاد از بازی جنگ
...
آغریان دیشی چکرلر
ننی که درد میکه باید بکشیش
دندانی که درد می کند باید کشید
...
لالین دیلینی آناسی بیلر
دا لال دونه بچه لال چی موه
مادر لال می دونه بچه لالش چی میکه
...
سینان قول بویوندان آسلانار
دست میشکیه زاول مله
دست شکسته وبال گردنه
....
این ضرب الثملها را از وبلاک
لرسو برداشته و به ترکی آذربایجانی ترجمه کردم

Labels:

آتا سؤزلری ترکی ، لری ، فارسی - یک

ترکی ، لری ، فارسی
...
اکمییه ن ، بیچمه ز
تا توم نونی کشت هیزنمه ای
تا تخم نپاشی ، برداشت نمی کنی
...
یاش دا یانار ، قورونون اودونا
ته ش که رد تره حشک نمی که
آتش که گرفت ، خشک و تر نمی شناسه
...
قره پول گؤره ر هر ایشی
پیل بنی وری سنگ موه واه
پول را روی سنگ بگذاری ، آب می شود
...
بخت اوسته اوتوران ، تخت اوسته اوتورار
بشین سنگی سنگی ، بختت میاد رنگی رنگی
سنگین بشین تا شانست رنگین بیاد
...
گئچی جان هاییندا دیر ، قصاب پی آختاریر
بز دهول جو و قصاو دهول پی
بز از ترس جان و قصاب در طمع گوشت
...
آغلامییانا مه مه یوخدو
بچه تا نگریوه داشیر وش نمیه
بچه تا گریه نکند ، مادرش به او شیر نمی دهد
...
گون هایاندان چیخیبدیر ؟
اوفتو دکوم لازیه
آفتاب از کدوم طرف درآمده
...
شاپالاقنان اوز قیزاردیرام
آو موری ژم
با سیلی صورتم رو سرخ نگه میدارم
...
سوماخ پالاندا سو داشیماق
آو وسر آریز کردنه
آب روی الک ریختنه
...
الکیم النیب ، قلبیریم گویده فیرلانیر
آردن بوختم ساوش رختم
آرد رو الک کردم ، سبوس آنرا ریختم
...
قیزیشمادیق ایستی سینه ، کور اولدوق توسکوسونه
ددیت کور بیم و تشت روشه نویم
از دودت کور شدم و با آتشت گرم نشدم
...
این ضرب المثلها را از وبلاک لرسو برداشته و ترجمه ترکی آذربایجانی اش را اضافه کرده و نوشتم

Labels:

باغ


باغ ساتیب ، داغ آلیب = باغ را فروخته کوه خریده
باغچالار ساری ، هئیواسی ناری ، هامی دینسه ده ، سن دینمه باری =منظور به کسی که زبانش کوتاه باشد می گوئیم هر کی هم ادعائی داشته باشد تو یکی ساکت شو
باغداکی باغدان ، سوروده کی سورودن یئیه ر =کسی که در باغ کار می کند محصول باغ و کسی که در بین گله کار می کند بهره گله را می خورد
باغ دئیه ر باخ منه ، باخیم سنه = باغ می گوید از من خوب مواظبت کن تا محصول خوبی به تو بدهم
باغا بلبل آداما آغیل لازیمدیر = در باغ بلبل و در سر آدم عقل لازم است
باغا باخ اوزوم اولسون ، اوزوم یئمه یه اوزون اولسون =از باغ خوب مواظبت کن انگور در بیاد ، تا برای خوردن انگور هم روت بشه
باغ سالان بارین یئیه ر = کسی که باغداری می کند . میوه اش را هم می خورد . یعنی کسی که کار می کند بهره اش را می برد
باغ قوشو داغدا ، داغ قوشو باغدا اولماز = پرنده باغ در کوه و پرنده کوهی در باغ نمی پرد
باغدا اریک قورتولدو ، سلام علیک قورتولدو =منظور وقتی به تو احتیاج ندارم با تو دوستی نمی کنم
باغا بالتا ده یمه سه مئشه اولار = اگر به باغ رسیدگی نشود تبدیل به جنگل می شود

Labels:

بالا = فرزند


من بالامی ایسترم ، بالام بالاسین ایستر =هر کسی فرزند خودش را خیلی دوست دارد
بالا داغی چتین اولار=داغ فرزند خیلی سخت است
بالا بالاجا واختی ، دردی ده بالاجادی = فرزند تا زمانی که کم سن است دردسرش هم کم است
بالالی قوش بال یئمه ز = کسی که فرزند دارد اب خوش از گلویش پایین نمی رود
بو نه ایشدی کی بالالی دا آغلیر بالاسیزدا = هم کسی که فرزند دارد حسرت می خورد و هم کسی که فرزندی ندارد
بالا تورش آلچادیر یئیه نین دیشی قاماشار ، یئمییه نین آغزی سولانار =فرزند مثل گوجه ترش است کسی که می خورد دندانش کال می شود و کسی که نمی خورد دهانش آب می افتد
بالاسیز ائو مزاردی= خانه بدون فرزند مثل مزار سوت و کور است
بالا باشا بلادیر ، اولماسا کربلادیر = بچه دردسر است و اگر نباشد مصیبه
بالا دادی بال دادی ، بالا آدامی اللادیر ، شیرینی شیرین ، آجی سی دا بال دادیر = فرزند مثل عسل است ، آدم را فریب می دهد شیرینش که شیرین است ، تلخش هم طعم عسل دارد
بالا بالدان شیرین دیر=بچه شیرین تر از عسل است

Labels:

بال = عسل


بال بال دئمه کنه ن ، آغیز شیرین اولماز= با عسل گفتن دهان شیرین نمی شود
یاغ تؤک بال یالا = منظور تمیزی است
بال ایسته دیک ، بلایا راس گلدیک =عسل خواستیم ، گرفتار بلا شدیم
دوشاب آلدیم بال چیخدی = منظور شانس خوب است
بالچی یا دوشاب ساتمازلار = به عسل فروش ، شیره نمی فروشند
بالی دا سنین ، بلاسی دا = هم خوبیش هم دردسرت مال خودت
بالچی قیزی ، بالدان شیرین = دختر عسل فروش شیرین تر از عسل
بالچی نین بال قابی اولار ، اودونچونون بالتاسی =عسل فروش ظرف عسل دارد و هیزم فروشتبر
بال وئره ن گولو آری بیلیر=زنبور گلی را که عسل می پرورد می شناسد
بال اولان یئرده ، میلچک ده اولار =جائی که عسل باشد ، مگس هم دورش می پلکد
.

Labels:

یاخجی = خوب

آتاسؤزو - اون
یاخجی اوغلان نئینیر آتا مالینی ، پیس اوغلان نئینیر آتامالینی
یاخجینان گئچینمه ک آساتدیر شرط اودور پیس نه ن گئچینه سن
یاخجی یا یامانلیقدیر
یاخجی دوستنان پیس دوست یامان گونده بیلینه ر
یاخجی لیق ایتمه ز
یاخجی لاشمیان نوخوشون آیاغینا دوکتور گلمه ز
یاخجی یامان گئچدی بیزیم که روان
یاخجی قونشونو الینده ساخلا
یاخجی لیق دئییل کی الیندن گلمییه
یاخجی آتی یاخجی کیشی لر میندی

Labels:

گؤنول

آتاسؤزو دوققوز
گؤنلو سئوه ن گؤیچه ک اولار
گؤنول اوشاق کیمین دیر ، گؤروب سئودیغینی ایسته ر
گؤیولدن گؤیوله یول وار
گؤیلو بالیغ اتی ایسته یه ن ، بوز اوستونده ایله شه ر
گؤیولسوز ایت آوی آولاماز
گؤیوللو کوتک بیلمیز ، آلوده ادب بیلمز
گؤیولسوز ایت ، سورویه صاحاب چیخماز
گؤیولسوزدن خئییر گه لمه ز
گؤی مینجیغیم کیمده دی ، منیم گؤیلوم اوندا دی
گؤز گؤرمه سه ، گؤیول ایسته مه ز

Labels:

بورون = بینی

آتاسؤزو - سککیز
بورنونو اوودوم = ادبش کردم
بورنو یئللی دیر = پر از فیس و افاده است
بورنو هاوادادیر = خیلی مغرور است
بورنونوقوتدالاسا هامینین خبری اولار= اگر دست تو دماغش بکنه همه خبردار میشوند
بورنون ساللیر = دماغشو آویزان می کند
بورنوندان گه تیرمه ک = زهرمار کسی کردن
بورون تورون ائلیر = اخم و تخم می کند
بورنونون یئلی خرمن ساویریر= به کسی که خیلی افاده داشته باشد می گوئیم
بورنونو توتورسان جانی چیخیر= به کسی که خیلی ضعیف است می گوئیم
بورنونو هر زادا سوخور = به کسی که فضول است می گوئیم

Labels:

ائششک = خر

آتاسؤزو - یئددی
ائششه ک آرپادان پیخدی ، آت سامانا حسرت دیر
جو زیاد دل خر را زد در حالی که اسب در حسرت کاه است
...
ائششه کین بورنوزو اولسایدی ، ووروب کندی ییخاردی
. اگر خر شاخ داشت . می زد و روستا را ویران می کرد
...
ائششه که چاخیر وئرسن ، پالانی سویا وئره ر
. اگر به خر چاخیر ( نام نوعی مشروب الکلی ) بدهی پالان را به آب می دهد
...
ائششه یه قیزیل نوختا وورساندا ، گئنه ده ائششه کدیر
. به خر افسار طلا هم ببندی ، همان خر است
...
ائششه یه گوجو چاتمیر ، پالانین تاپدیر
. زورش به خر نمی رسه ، پالونشو می زنه
...
ائششه ک مین ، پیادا قالما
. سوار بر خر بودن ، بهتر از پیاده ماندن است
...
ائششه یین داما چیخاردان ، اندیرمه سینی ده بیلیر
. کسی که خرش را پشت بام می برد ، باید پایین آوردنش را هم بلد باشد
...
ائششه یی کؤرپودن کئچدی
خرش از پل گذشت
...
ائششه یین آنقیردیغی ، اؤزونه خوش گلیر
. عرعر خر به گوش خودش خوش است
...
ائششه یین پالانی اؤزونه یوک اولماز
. پالون خر سربار خودش نیست

Labels:

آز = کم

آتاسؤزو - آلتی
آز دانیش ، ناز دانیش = کم حرف بزن حرف حساب بزن
...
آز دئدیم ، ناز دئدیم = کم گفتم ، اما حرف حساب را گفتم
...
آزین قدرین بیلمه یه ن ، چوخوندا قدرین بیلمه ز = کسی که در مقابل کم شاکر نباشد ، در مقابل زیاد نیز شاکر نمی شود
...
آزیمیزیدا چوخ حئسابلاگینان = کم ما را زیاد به حساب بیاور- یک نوع تعارف
...
آز وارسا آز یئه ، چوخ وارسا چوخ یئه = به کم و زیاد قناعت کن و قدرش را بدان
...
آز یئه آز دانیش ، آز یات چوخ ایشله = کم بخور کم حرف بزن ، کم بخواب زیاد کار کن
...
آز یاشا ، اینسان یاشا ، آزداد یاشا = کم زندگی کن ، مثل انسان زندگی کن ، آزاده زندگی کن
...
آز ووردوم ، شیرین ووردوم = کم زدم و کاری زدم
...
آزاجیق آشیم ، دیر دیرسیز باشیم = در زندگی به کم قناعت می کنم و محتاج دیگری نمی شوم
...
آزیدی آریق اوروق ، بیریده گلدی بوینو بوروق = دردسرم کم بود یکی هم رسید
...
آزا قانع اول ، چوخو الله یئتیرر = به کم قانع باش ، زیاد را خدا می رساند
...

Labels:

آللاه= خدا

آتاسؤزو - بئش
الله بیر قاپینی باغلاسا ، آیری قاپی آچار : خدا اگر دری را به روی بنده اش ببندد ، در دیگر به رویش می گشاید
-
الله آدامین عمروندن گؤتورسون ، قویسون شانسینین اوستونه : خدا از عمر آدم بردارد ، به شانسش اضافه کند
-
الله آغزیندان ائشیتسین :خدا از دهنت بشنود
-
الله داغینا باخار قار وئره ر : خدا به کوه نگاه می کند و برف می دهد . منظور خدا نسبت به توان و ظرفیت هر کسی می دهد
-
الله آهی یئرده قویماز : خدا آه مظلوم را بی جواب نمی گذارد
-
الله هین بارماغی یوخدور ، گؤزووه سوخا :خدا انگشت ندارد که به چشم کسی فرو کند . منظور از مجازات از طرف خداست
-
الله ایلانی تانییب ، ایاقلارینی قارنینا سوخوب: خدا مار را شناخت که پاهایش را داخل شکمش خلق کرد
-
الله کریمدیر ، قویوسو دریندیر: درست است که خدا کریم است اما باید از غضبش نیز ترسید
-
الله باشیوی قویوب ، آیاقیوا داش سالماسین :نوعی نفرین ، مثل این که می گوئیم خاک توی سرش
-
الله ها بنده لیک ائله میر : کنایه از حرف شنوئی نکردن و تک روی کردن است
-

Labels:

آج = گرسنه

آج آدام ، داش دا یئیه ر
منظور کسی که گرسنه است هر چی دم دستش بیاید می خورد
-
آج قولاغیم ، دینج قولاغیم
گرسنه بمانم و منت هیچ کس را نکشم
-
آج دئیه ر دویمارام ، توخ دئیه ر آجمارام
گرسته فکر می کند سیر نخواهد شد و سیر فکر می کند گرسنه نخواهد شد
-
آج ائله بیلر هامی آجدیر
کافر همه را به کیش خود پندارد
-
آج قال ، دیله نچی اولما
گرسنه بودن ، بهتر از گدا بودن است
-
آج قالماق ، بورجلو قالماقدان یاخجی دیر
گرسنه ماندن ، بهتر از بدهکار ماندن است
-
آج قارین ، الله تانیماز
شکم گرسنه ، خدا را نمی شناسد
-
آج گؤزون قارنی دویماز
چشم حریص و گرسنه سیر نمی شود
-
آج نه اولسا یئیه ر ، آجییان نه اولسا دئییه ر
گرسنه هر چه به دستش بیافتد می خورد و کسی که جانش رنجید هر چی به دهانش بیاید می گوید
-

Labels:

ده ده قورقود آتا سؤزلری

آتاسؤزو - دؤرد
اؤلن آدام ديريلمز
آت آياغي کوُلک؛اوْزان ديلي چويک اولور
آت ايشلر ار اؤيونر
آت ايشلمسه ار اؤگونمز
آت قارداشدان ياخين دير
آت منيم آلتيمدا بودورماسين
آت يئمه ين آجي اوتلار بيتمسه ييي
آتا اوغول قازانير؛آد اوچون
آتا سوزو ايکي اولماز
آتا آدين يورتمايان خويراد اوغول بئليندن انمسه ييي
آري گونولده اولسا شراب آچار
آغيريوکلرين زحمتين قاتير بيلير
آللاه – آللاه دئميينجه ايشلر اؤنمز
آنا حقي ؛تانري حقي
آيدان آري؛گوندن گورکلي
اجل وعده ايرميينجه کيمسه اولمز
ارمالينا قييماينجا آدي چيخماز
ازلدن يازيلماسا قول باشينا قضا گلمز
اسکي پامبوق بئز اولماز
اسکي دونون بيتي؛اوکسوز اوغلانين ديلي آجي اولور
اسلان انيگي ينه اسلاندر
اورلاشوبان سولارداشسا دنيز دولماز
اوزون ياشين اوجي اولوم؛آخري آيريليق
اوغوزون عارسيزي تورکمانين دلي سينه بنزه ر
اوغول آتادان گؤرمينجه سفره چکمز
اوغول آتانين يئتيريدر؛ايکي گوزوندن بيريدر
اوغول دخي نيله سين ؛بابا اولوب مال قالماسا
اونجه سودون؛سونرا قانين ؛ سوندا جانين آلدي
بابا ماليندان نه فايدا باشدا دولت اولماسا
باش اسن اولسا؛پورک بولونمازمي اولور
بير ايگيدين قره داغ يوموروسونجا مالي اولسا ييغار؛ديررطلب ايدر؛نصيبيندن آرتيغين ييه بيلمز
بيلديگين اونوتماسا عقل ياخشي
تپه گن کؤپوني سوسه گن ييرتار
تکبرليک ايليه ني تانري سئومز
چاليشان قره پولاد ئوزقيليجن کوتلمز
چيخان جان گرو گلمز
دنيا شيرين ؛جان عزيز
دنيا شيرين؛جان دادلي
دوغرو يول گورونورکن؛اگري يولدان گلميه يين
دولتسيز شريندن آللاه ساخلاسين
دولتلي اوغول قوپسا اوجاغنين گؤزودور
قادا پولاد اؤزقيلينجيم قينين دوغرار
قادر تانري وئرميينجه ارباييماز.
قارااواشا دون گئييرسن قادين اولماز
قاري دوشمن دوست اولماز.
قره ائشک باشينا ئوين وورسان قاتير اولماز
قره پولاد قيليچي چالمايينجا قريم دؤنمز
قره قوچا قييماينجا يول آلينماز
قوناغي گلمه ين قارا ائولر ييخيلسا ييي
قونشي حقي؛تانري حقي
قيز آنادان گؤرمينجه ئوگوت آلماز
کول تپه جيک اولماز
گؤنلون اوجا توتان ارده دولت اولماز
گليملي گئديملي دنيا ؛سون اوجي ئولوملي دنيا
گويده آرار؛يئرده بولور
هئچ ايگيده وئرمه سين قادرتانري گوز بونومي
هرزه- مرزه سويلمه
يئرده ايسه چيحاراييم؛گويده ايسه انديره ييم
ياپاغلي گويجه چمن گوزه قالماز
ياپا-ياپا قارلار ياغسا يازا قالماز
ياد اوغلي ساخلاماقلا اوغول اولماز؛بويوينده سالير گئدر؛گوردوم ديمز
يالان سوزبودونيادا اولونجا؛ اولماسي ييي
يانليز ايگيت آلپ اولماز؛يوشان ديبي برک اولماز
يايان ارين اميدي اولماز
قايناقلار: کتاب دده قورقود- م .ع .فرزانه-1358

Labels:

آرواد : زن

آتاسؤزو - اوچ
آروادین عصمتی ، ارین عزتی : پاکدامنی زن موجب سربلندی مرد است
..
آرواد وار ائو تیکه ر ، آرواد وار ائو ییخار : زنی خانه را آباد می کند و زنی خانه را ویران می کند
..
آروادین قوهومو شیرین اولار : فامیل زن برای مرد شیرین است
..
آرواد نه بیلیر داغدا بوراندیر ، ائوده اوتوروب حکمو رواندیر : زن نمی داند که در کوه طوفان است
در خانه نشسته و امر می کند . منظور زن مشکل نان در آوردن را نمی داند . این ضرب المثل مربوط به زمانی است که زن خانه نشین بوده
..
آروادسیز ائو ، سوسوز ده ییرماندیر : خانه بدون زن ، مانند آسیاب بدون آب است
..
آروادنان کیشینین تورپاغینی بیر یئردن گؤتوروبلر : خاک زن و شوهر را از یک نوع سرشته اند
..
آروادین بیری اعلا ، ایکی سی بلا : داشتن یک زن بسیار خوبست و داشتن دو زن بلاست
..
آروادین گؤزل آل ، ایشله یه ن چیخدی بخته ور سن : زن زیبا انتخاب کن ، اگر زرنگ و پرکار باشد خوشبختی
..
آرواد قیرمیزی بؤرک دئییل ، باشدان باشا قویولا : زن کلاه قرمز نیست که از سری برداشته بر سری دیگر گذاشته شود منظور نکوهش طلاق است
..
آرواد ائوین بلاسی دیر ، الله هئچ ائوی بلاسیز ائله مه سین : زن بلای خانه است ، خدا هیچ خانه ای را بی بلا نکند
..

Labels:

آتاسؤزو - ایکی

قیز : دختر
قیزین دؤیمویه ن دیزینی دؤیه ر : کسی که دخترش را نزند ، زانویش را می زند
قیزسیز آنا ، دوز سوز آنا : مادر بی دختر ، مادر بی نمک
قیزیم سنه دئییره م ، گلینیم سن ائشیت : دخترم به تو می گویم ، عروسم تو بشنو
قیزلار بولاغیندان سو ایچیب : از چشمه دخترها آب نوشیده
قیزی اؤز باشینا قویسان یا زیرناچالان اولار یا بالابان چالان :
دختر را اگر به حال خود رها کنی ، یا زورنا نواز می شود یا تنبک نواز
قیز یوکو ، دوز یوکو : بار دختر ، بار نمک
قیزی مین کیشی ایسته ر بیر کیشی آلار : دختر را هزار مرد می خواهد و یکی می گیرد
قیز آلمایا به نزه ر مین کیشی داش آتار بیر کیشینین داشی توتار : دختر شبیه سیب است ، هزار مرد سنگ می اندازد و سنگ یکی به او می خورد
قیزین جئهیزین به له کده حاضیرلا نار : جهیزیه دختر در گهواره اش آماده می شود
قیز آناسیندا گؤرمه سه سوفره ییغماق باشارماز :
دختر از در مادرش نبیند سفره جمع کردن را یاد نمی گیرد

Labels:

آتاسؤزو - بیر

آنا : مادر
آنارشوه سیز دوست دور : مادر دوستی بدون منت است
آناسینا باخ قیزینی آل : لیاقت مادر را ببین بعد دخترش را انتخاب کن
آنالار گزه ن آغاجین ، بالاسی بوداقین گزه ر : درختی را که مادر رویش می گردد دخترش شاخه به شاخه اش را می گردد
آنامینان ساواشدیم ، بیر آخماق واریدی ایناندی : با مادرم دعوا کردم ، احمقی بود که باور کرد
آنام منه کور دئییب ، گلیب گئده نی وور دئییب مادرم به من کور گفته ، هر کی اومد بزن گفته
آنام سنه آند ایچیب: مادرم بطور یقین تو را تنبیه خواهد کرد
آناسینین امجه یین که سن لرده ندی : از آنهائیست که پستان مادرش را می برد
آناسینین بالاسیدیر : فرزند مادرش است
ایت اولاسان ، آنا اولمویاسان : سگ شوی مادر نشوی

Labels:

آتاسؤزلرینین آرشیوی



© 2007وبلاگ زن متولد ماکوسؤزلوک | Blogger Templates by AZARIMARAL