<

آتاسؤزلری - بهزاد بهزادی

آتاسؤزلری : ضرب المثلها
منبع : فرهنگ آذربایجانی فارسی ، زنده یاد بهزاد بهزادی
دایانان آپارار = کسی که تحمل کند پیروز می شود
آت اله دوشه ر مئیدان اله دوشمه ز = اسب را می توان یافت ، میدان را نمی توان دوباره یافت
آت اؤلنده ایتین بایرامی دیر = به مرگ خر بود سگ را عروسی
آت دان یئنیب ائششه یه مینیب = تنزل مقام یافته
آت گؤرنده آخسار ، سو گؤرنده سوزار =هرچه دید هوس می کند
اتلی پیادایا گولر = سواره به پیاده می خندد
آتنان قاطیر ساواشاندا ، آرادا ائششه ک اؤلر = وقتی قویها دعوا می کنند ، ضعیفها پایمال می شوند
آت مینه نین دیر دون گئیه نین = تصرف دلیل مالکیت است
آتی آتین یانینا باغلاسان همرنگ اولماسادا هم خوی اولار = کمال همنشین در من اثر کرد
آتی اوتوزوب چولونا گووه نیر = اسب را باخته و به چول اش می نازد
آتی ایتیریب نوختانی آختاریر = اسب را گم کرده و دنبال افسارش می گردد
آتینا ائششه ک دئمیشه م یا ده وه نه کؤششه ک ؟ = مگر اسب ترا خر گفته ام یا شترت را کره شتر ؟
آتسان آتیلماز ، ساتسان ساتیلماز = نه دورانداختنی است و نه فروختنی
آجی لیقدان یئمک اولمور ، شیرینلیکدن آتماق = در مورد بچه لجوج و بیر تربیت گفته می شود
آچدی صاندیغی تؤکدو پانبیغی = اسرار را برملا کرد
آخارسویا دایانما ، هر دئیه نه اینانما = بر آب روان تکیه مکن و به هر گفته اعتماد نکن
آدین ائشیت اوزون گؤرمه = وصفش بهتراز دیدارش است
آدینی چک قولاغینی بور = هلال زاده بود تا اسمش را بردی آمد
اؤز آدینی بیرینه قویماق = خلاف را مرتکب شده و به گردن دیگری می اندازد
اینسانین آدی چیخینجان جانی چیخسین = مرگ بهتر از بدنامی است
بیرینین آدی وار بیرینین دادی = یکی شهرت دارد و دیگری محتوی
آدام آلتیندان سؤز چیخار ، قازان آلتیندان کؤز = از زبان آدم سخن و از زیر دیک شعله سرمی کشد
آدام قاباغینا چیخارتمالی دئییل = قابل معرفی نیست
آرا خلوت ، تولکو به ی = میدان خالی است و روباه شاه شده
آرا قاریشدی مذهب ایتدی = شرب الیهود شد ، اوضاع آشفته شد
آرالارینا سو کئچمیر = دوست خیلی نزدیک و صمیمی هستند. مو لای درزش نمی رود
آرادا یئییر اورتادا گزیر = ول می گردد و از جمع می خورد ، کناره گرد میانه خور
آراباینان دووشان توتماق = با گاری خرگوش گرفتن ، کار عبث کردن
آرالیق آتی کور فاطی = فاطی کور است و اسب همگان ، ولگرد است
آرالیق سؤزو ائو ییخار = شایعه خانه خراب کن است
آرپا اکدیم داری چیخدی = جو کاشتم ارزن درو کردم ، نتیجه معکوس گرفتن
ایش دن آرتماز ، دیش دن آرتار = افزونی از صرفه جوئیست نه از کار
بو باشا بو بؤک ده آرتیق دیر = برای این سر این کلاه هم زیاد است
آرخالی کؤپک قورد باسار = سگی که حامی داشته باشد بر گرگ چیره می شود
ائله بیل آرشین اودوب = مثل اینکه عصا قورت داده ، آدمی که شق و وق راه می رود
اؤز آرشینینان اؤلچمه ک = با متر خود اندازه گرفتن . یکجانبه و از دیدگاه خود قضاوت کردن
آرمود پیش آغزیما دوش = گلابی برس و به دهانم بیفت ، بی زحمت به آرزو رسیدن
آی دان آری سودان دورو = از ماه پاکتر و ار آب صاف تر
آز آشین دوزو دئییل = آب زیر کاه است
آز سؤیله ، سؤز سؤیله = کم گوی و گزیده گوی
آزاجیق آشیم آغریماز دیشیم = سورو سات کم باشد و بی دردسر ، درویشی و دلخوشی
آزارلیق اولسون بئزارلیق اولماسین = بیماری بهتر از بیزاری است




© 2007 آتاسؤزو -وبلاگ زن متولد ماکو | Blogger Templates by AZARIMARAL